-
Riley Marcher posted an update 2 months, 3 weeks ago
Content
- SERVIZI DI TRADUZIONE
- Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue
Anche in questo caso, il revisore delle bozze deve essere esperto in entrambe le lingue al fine di scovare il più piccolo refuso nella trasposizione dei documenti. Si tratta di testi che contengono un’elevata quantità di terminologia specializzata, come parole o frasi utilizzate all’interno di una specifica professione o che descrivono tale professione nel dettaglio. Tendenzialmente, quando si calcola il prezzo di una traduzione si parte prima di tutto dal conteggio delle cartelle (o, talvolta, delle parole) che compongono il documento. Forse sai già che un documento si compone di diverse cartelle e che una cartella, in traduzione, presenta dalle 1500 alle 1800 battute. Per battute si intendono lettere, segni di punteggiatura, caratteri speciali e spazi.
- Proponiamo servizi e soluzioni personalizzate che si concretizzino con il raggiungimento degli obiettivi dei nostri clienti.
- Per un testo entro le 1000 parole vanno previsti in media 2 giorni (escluse domeniche e giorni festivi).
- Supportiamo le aziende con traduzioni personalizzate per una comunicazione efficace.
- I nostri tecnici traduzione professionali traducono la manualistica tecnica esclusivamente nel loro idioma di origine, garantendo un risultato naturale.
SERVIZI DI TRADUZIONE
Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. Le traduzioni tecniche, proprio come le traduzioni scientifiche, sono contraddistinte da un’elevata esigenza di precisione. Si tratta di un settore dove non c’è spazio per le libere interpretazioni e tanto meno per gli errori. Espresso Translations ogni giorni raccoglie la sfida puntando su una rete di traduttori madrelingua capaci di effettuare un lavoro preciso e affidabile.
Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue
Nel contesto finanziario globale, la precisione e l’affidabilità delle traduzioni giocano un ruolo cruciale. Le aziende finanziarie, operanti in mercati internazionali, si confrontano quotidianamente con documenti tecnici e specialistici, come bilanci, relazioni annuali, rapporti di audit e analisi di mercato. In questo scenario, l’importanza di traduzioni precise e affidabili è fondamentale per garantire la correttezza delle informazioni e supportare decisioni strategiche consapevoli. Forniamo traduzioni professionali in diversi settori, avvalendoci di traduttori specializzati, per garantire la migliore qualità.
Eccellenza linguistica per il tuo business
Poiché le traduzioni tecniche vengono svolte da professionisti umani specializzati nel settore di interesse, la selezione del traduttore tecnico è essenziale prima dell’avvio del progetto. Il settore traduzione non può fare a meno di questa figura così importante, poiché il traduttore tecnico lavora per permettere alle aziende di espandere i loro confini e di raggiungere clienti in tutto il mondo con le sue traduzioni tecniche. Sono una traduttrice freelance, realizzo traduzioni legali, finanziarie, tecniche e marketing da italiano e inglese in russo, mia madrelingua.Lavoro nel settore delle traduzioni dal 2008.
Effettuiamo traduzioni in 24 h lavorative grazie a traduttori e interpreti con grande esperienza in grado di gestire progetti multilingua di grande volume. Gestiamo progetti di traduzione multilingue, revisionati da un secondo traduttore, in conformità alle norme europee sulla qualità per i servizi di traduzioni e interpretariato. Chiunque si rivolge alla nostra agenzia di traduzione e interpretariato, riceve un trattamento personalizzato, attenzione dedicata da un nostro Project Manager, puntualità nella consegna, squisita gentilezza, servizi linguistici di qualità professionale. Le traduzioni specialistiche (o specializzate) riguardano la traduzione di testi che affrontano argomenti attinenti a un settore o ad una materia specifica, ad esempio la medicina, la tecnologia o il diritto. accuratezza delle traduzioni assicurata questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato. Mentre l’esperienza umana dei traduttori professionisti fornisce la competenza linguistica e la comprensione del contesto, l’ausilio della tecnologia contribuisce all’efficienza e all’uniformità dei processi di traduzione.
Lavoriamo in particolare nel campo della traduzione tecnica e nel settore altamente specializzato delle traduzioni mediche. Vedrai i costi abbassarsi e potrai offrire ai tuoi clienti un servizio professionale di alto livello con interpreti altamente qualificati. NOMO TRANSLATIONS è il partner giusto per le società ed i professionisti che necessitano di un servizio di traduzioni tecniche qualificato ed affidabile. In determinati contesti è essenziale fornire all’utente istruzioni che devono essere recepite e applicate correttamente per poter usufruire al meglio di un prodotto o servizio. Fornire queste istruzioni nella lingua dell’utente è essenziale per garantire il corretto utilizzo di tale prodotto o servizio (spesso è anche richiesto dalla legge).
Ideale per traduzione di contenuti generali per uso interno, assistenza o commercio elettronico. Traduzione di cataloghi tecnici, come cataloghi di parti e cataloghi di prodotti, per renderli accessibili a un pubblico più ampio. adattamento linguistico di note di pubblicazione, registri di modifica e altra documentazione tecnica per gli aggiornamenti e i comunicati del software. Pertanto, sono in possesso di una conoscenza completa e aggiornata dei termini tecnici e delle norme che disciplinano il settore, ma anche della cultura locale.
Siamo anche un’agenzia traduzioni manuali tecnici automotive, un’agenzia traduzione impiantistica industriale, un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, un’agenzia di traduzioni settore energetico. L’agenzia traduzioni manuali tecnici ingegneria SoundTrad ha sempre il professionista perfetto nelle lingue necessarie per la traduzione tecnica da realizzare. Al contrario, una revisione linguistica accurata e attenta alle sfumature di significato permette di ottenere dei testi fedeli all’originale e al tempo stesso scorrevoli e naturali, proprio come se fossero stati scritti da una persona madrelingua. Inoltre, l’uso corretto della terminologia di settore consente di avere contenuti efficaci e persuasivi, in grado di coinvolgere il cliente o il partner e di esaltare i punti di forza dell’azienda e dei suoi prodotti/servizi.