-
Povlsen Meldgaard posted an update 2 months, 3 weeks ago
Content
- Come diventare traduttore tecnico?
- Chiedici il tuo preventivo
- Benvenuti nella nostra agenzia di traduzioni
Con oltre 1,5 miliardi di persone che la parlano come prima o seconda lingua, l’inglese si è affermato come una lingua franca globale, un ponte di comunicazione che collega individui di diverse culture e nazionalità. Alla realizzazione della bozza segue una meticolosa revisione del testo, interfacciandosi con il cliente per rendere il messaggio finale chiaro e diretto, e adeguando il contesto alla lingua target. Il team di Alfabeta accoglie la tua richiesta dandoti un riscontro immediato, vagliando scrupolosamente il materiale di riferimento e la terminologia di settore del tuo business. Il nostro approccio tende la mano al cliente in cerca di un fornitore fidelizzato all’altezza del suo business, garantendo consistenza terminologica nel tempo e linearità dei testi destinati ai più svariati settori.
Come diventare traduttore tecnico?
Il nostro processo di TQA è un workflow certificato in cui le traduzioni tecniche vengono valutate con scorecard, il cui studio ci permette di risolvere e, spesso, prevenire le principali tipologie di errori. Siamo in grado di fornire traduzioni industriali al passo con i ritmi e le scadenze più incalzanti, pur garantendo alti standard di qualità. Il settore industriale è una realtà ormai globalizzata; la produzione e commercializzazione dei dispositivi tecnici attraversa i continenti e coinvolge consumatori e professionisti che parlano lingue diverse e appartengono a culture diverse.
Chiedici il tuo preventivo
Uno staff di 150 traduttori e interpreti, coordinati negli studi di Milano, Parigi, Lione e Nizza, collabora in sinergia con tecnici esperti nel graphic design, web marketing, doppiaggio/speakeraggio, post-produzione video e cinetelevisiva. Transcreation, traduzione creativa, o transcreazione identifica il processo di traduzione che mira a veicolare un messaggio da una lingua all’altra mantenendo invariati significato, stile, tono e contesto. I nostri traduttori sono in grado di comprendere e utilizzare correttamente il linguaggio tecnico specifico utilizzato nella lingua di origine e applicarlo in modo adeguato nella lingua di destinazione. Attuiamo procedure di controllo della qualità in grado di garantire la correttezza della terminologia utilizzata e di ridurre al minimo ogni margine di errore. Contattaci subito per un preventivo gratuito o per chiedere una valutazione del tuo progetto di traduzione.
- Offriamo un’ampia gamma di servizi linguistici a privati e imprese di ogni dimensione e categoria merceologica.
- Comprendiamo che ogni progetto di traduzione è unico e che ogni cliente ha esigenze specifiche.
- Che si tratti di coprire le ultime tendenze del settore, di condividere consigli pratici per scrittori ed editori o di approfondire le sfumature di una gestione efficace del team, il loro obiettivo è ispirare ed educare il proprio pubblico.
- Scegliete i nostri servizi di traduzioni professionali per avere la certezza di ottenere un risultato di alta qualità e di avere successo nei vostri progetti a livello internazionale, indipendentemente dalla lingua o dal settore industriale di riferimento.
Benvenuti nella nostra agenzia di traduzioni
Un bravo traduttore tecnico professionista, oltre a essere madrelingua nella lingua di destinazione, deve conoscere la terminologia del settore in cui lavora. utilizzo di terminologia verificata rispettare scrupolosamente il contenuto del testo di partenza e renderlo nella sua lingua nel modo più chiaro e preciso possibile, senza alterarlo. Deve prestare la massima attenzione a eventuali dati e numeri da tradurre o localizzare (adattare cioè in base alle convenzioni della lingua e cultura di destinazione).
Una vasta gamma di servizi di traduzione che coprono qualsiasi tipo di documento in qualsiasi settore. Offriamo servizi di traduzione a prezzi imbattibili in oltre 150 lingue in tutto il mondo grazie al nostro team di traduttori qualificati. L’Associazione ci consente di restare aggiornati sui nuovi strumenti e sulle nuove tendenze e di contribuire, in qualità di traduttori, allo scambio di informazioni e di opinioni con tutto il settore che si occupa di redazione di testi tecnici. Espresso Translations si affida esclusivamente a madrelingua specializzati in grado di utilizzare il linguaggio tecnico per garantire la qualità del lavoro svolto. I traduttori tecnici spesso utilizzano strumenti di supporto alla traduzione, come glossari terminologici e memorie di traduzione, per garantire la coerenza terminologica, frasi chiare e comprensibili, lessico impeccabile e contenere al massimo il margine di errore. Ovunque ci sia bisogno di traduzioni tecniche, Espresso Translations è un partner affidabile ed esperto.